Zašto se kaže: KISELO GROŽĐE
Onome koji kudi ili omalovažava nešto do čega, i pored najveće želje, sâm ne može doći, kaže se podrugljivo: Kiselo grožđe! To bi otprilike trebalo da znači: „Kiselo ti je jer ga se ne možeš domaći” ili, u širem smislu: „Potcenjuješ to zato što ti je nedostupno”.
Ovaj podrugljivi (ironični) izraz preuzet je takođe iz jedne basne Ivana Andrejeviča Krilova, koja je, pod naslovom Lisica i grožđe, objavljena davne 1808. godine. Ta basna, u prepevu Todora Manevića, ide ovako:
Gladna kuma lija u vrt se zavukla;
Grozdovi se grožđa u njemu rumene,
A kumi se cakle i zubi i oči njene.
Grozdovi su sočni, kao jakint gore,
Al’ je muka samo što stoje visoko.
Odakle i makar kako ona njima prišla:
Samo vidi oko.
A za zub baš ništa.
Lijine muke zbog toga što ne može da dohvati grožđe pisac basne razrešava ovako:
Pomučiv se tako ceo časak jedan
pođe i govoriti jetko: „Pa šta tu!
Na izgled je vredan,
Ali zelen i ni zrna zrelog nema
‒ Odmah zubi ti utrnu!”
Nedostupno grožđe za liju je, dakle, bilo zeleno i ‒ kiselo!
Iz toga se kasnije razvilo opšte značenje izraza kiselo grožđe: „tobožnje preziranje i kuđenje neke vrednosti koja se ne može dokučiti”.
U ruskom jeziku, iz koga smo ga preuzeli (preko Krilovljeve basne), taj izraz glasi zeleno grožđe (zelën vinograd) i ima svoje još dublje poreklo. Krilov je, u stvari, literarno nadogradio staru rusku poslovicu, koja u prevodu glasi: „Zeleno je grožđe kada ga ne daju.” Na osnovu te poslovice nastala je basna, a preko basne proširio se izraz zeleno grožđe (u ruskom jeziku), a onda i kod nas ‒ kiselo grožđe.
Milan Šipka
IZVOR: Šipka 20137: Milan Šipka, Zašto se kaže, Novi Sad: „Prometej”, str. 191‒192.