AktuelnostiZanimljivostiLjudi

Johan Volfgang Gete: PISMO GRIMU (1824)

Šaljem Vašem Blagorodstvu prilog koji sleduje, istina nešto kasnije no što bi valjalo, ali ipak blagovremeno, jer me baš sad moje veoma pojedinačne studije opet dovode na srpske pesme, a koga tu pre i da spomenem no Vašeg vrlog truda.

Pesma saopštena na kraju najstarija je od onih što ih ja poznajem. U najmanju ruku, odnosi se na zidanje Skadra, možda već u osmom veku, i nosi još potpuno više varvarsko-pagansko obeležje ljudske žrtve radi velikoga, neophodnoga, svenarodnoga cilja. U toku ovoga vremena mnogo štošta došlo mi je do saznanja, i to stvaranjem gospođice Tereze fon Jakob u Haleu – ona svakako uživa i vašu naklonost. Valja se diviti visprenosti i upornosti te talentovane dame i izgleda mi da su je potaknuli na ovaj posao gospoda Vuk i Fater.

Baš ovoga časa čitam ponovo Vašeg Blagorodstva predgovor srpskoj gramatici i divim se onoj jasnosti Vašoj kojom ste mogli obasjati svu tu gužvu od narodnih seoba i preseljenja, a tako isto i obasjati sve mêne koje je pretrpeo jezik. Na žalost, nemam ni pojma o tim istočnjačkim jezicima, te mi je, prema tome, duhovito priključen prevod od najveće vrednosti…

(30. avgust 1824)

Prevela sa nemačkog: Vera Stojić

 

Izvor: SERBIA : srpski narod, srpska zemlja, srpska duhovnost u delima stranih autora : pesme i poeme, pripovetke, romani, drame, putopisi, besede, dnevnici, memoari, eseji, pisma, zapisi [odabrali i priredili: R. Damjanović, N. Tomić i S. Ćosić], „Itaka”, Beograd, 2000, str. 29.

 

NAPOMENA: Tekst je prenesen u originalu, bez lektorskih intervencija.

Sanja Vukovic

Sanja Vukovic

petar-pajic
Prethodni članak

Umro je književnik Petar Pajić

slavoljub
Naredni članak

Umro je slikar i profesor Slavoljub Čvorović